为和英语不好的父母交流,华二代开发了一款实时翻译app(组图)
来自加拿大的24岁华裔青年约书亚·高(Joshua Gao),为了和英语不好的父母沟通,专门研发了一款即时通信App,和其他蹩脚的翻译不同,这款App可以准确地将俚语和习惯性用于翻译称多国语言,方便和父母交流。
目前已经有数千名用户,大多数都是第二代移民的孩子,他们希望和父母更好地保持沟通。
据NextShark报道,高的父母是30多年年前,从北京移民到多伦多,不过他们的英语很普通,而高作为二代移民,英语是第一语言,但是中文很普通,跟父母交流有时候无法理解,尤其是父母说成语或者歇后语的时候,对他来说简直是折磨,他不得不一而再得问父母是什么意思。
比如:“一口吃不成胖子”就让他丈二摸不着头脑,常规的英语直接翻译成:“You can't become fat by taking one bite。”(咬一口你不能变成胖子)。
“咬一口?胖子?什么鬼?妈妈是说觉得我吃饭的方式不对吗?还是嫌我胖?”高经常被类似这种俚语搞得手足无措。
于是,高就想自己做一个实时聊天的app,可以解释和翻译俚语和习语,使翻译后的对话听起来更自然流畅。
高的想法得到了同样是移民二代的朋友阮维(Duy Nguyen)的支持,阮来自于越南,他也面临和高一样的困境,跟父母的沟通有困难。
经过三个月的努力,高和他的朋友们终于把这个App做了出来,取名叫“Binko Chat”,目前已经支持中文、韩文、越南语、西班牙语、塔加路语(Tagalog)等语言。
在“Binko Chat”的聊天模式下,会自动将上述几种语言翻译成自己的语言,并且下面还会作出解释。比如“一口吃不成胖子”,Binko Chat则会解释这句话的意思是:“success cannot be achieved by just doingsomething once”(不是只做一次就能获得成功的)。这样更接近它本来的意思。
高介绍道,这个app本来只是一个短期项目,帮助自己以及朋友和父母进行更深层次的交流,“我的父母老了,他们现在都60多岁了,我家的微信群里全是美食的照片。这很可爱,但我想进行更深入的对话,而不是只是晒张食物的照片,然后问:“你吃了吗?’”
高将一段他和妈妈的搞笑对话截图发到Facebook上,收到了广泛的好评。
在这段令人忍俊不禁的对话中,高的妈妈展现了以为典型的华裔虎妈的性格,想把孩子送去医学院当医生,结果孩子却走偏跑去搞计算机去了。
现在,Binko Chat已经拥有成千上万的用户,“我想让更多人使用它,看看人们是否真的对它的功能感兴趣。”高说,他和朋友们已经决定将他推向全球。