你走狗吗?海外华人晒娃写的中文,数万点赞,评论区笑不活了!(组图)
近期一则热帖在小红书上爆火,激起无数海外华人家长共鸣。
贴主是一名身在海外的华人妈妈,随手贴了一张照片,照片上是女儿在午餐盒上给妈妈贴了一张留言条的情景:
女孩的留言
引起全球华人家长共鸣
引起大家共鸣的,是小女孩在便笺上的留言,女孩写道:
“妈妈,你不 need to pack 我的 snack 了
But 我 need fruit。”
博主在正文中说:
“我预见了日后我和女儿沟通的艰难了。。
我觉得以后可能、大概我们会彼此嫌弃,她嫌弃我的英文,我嫌弃她的中文。”
这个简单的笔记,现在被海外华人家长赞爆,获得了数万点赞,近6千评论:
评论炸锅,很多人说出海外华人家长遭遇的那些,娃说话中英夹杂“尴尬时刻”:
"我女儿会说“我是小人”(其实想说我是小孩)还会说“你走狗吗?”(其实想说遛狗)我没摁住自己的反射,马上怼回去'你才是走狗!'"
“我儿子表达睡不着:我的眼睛关不上。”
“我女儿睡不着说,我不会睡。”
“我侄女,take me out直接说,auntie 你能拿我出去玩嘛??”
“我儿子摔倒了喊我:妈妈我掉了,捡我。。。姐姐在旁边接茬,掉了就不要了(平时出去玩吃东西掉地上我会说外面地脏,掉了就不要了)”
“我弟(3岁去加拿大 现在已经20岁了):姐,你never take我serious ,我:实在讲不了Chinese可以speak英语。”
“我家娃:澳大利亚不让大人打小人。(在我每次发火的时候会听到)”
“我儿子小时候有一天告诉我:'妈咪,我四头痛‘。我没明白,再问了下,他摸了摸他的额头,说是这里痛。然后我才恍然大悟的说,这是‘额头’,不是‘四头’。他瞪大眼睛反问我,forehead 不是‘四头’吗,为什么是‘二’头?”
“妈妈这个吃的我不要了,你白(bite)过了。”
“我儿子说妈咪我toe疼,我问他你怎么了没事怎么会头疼呢?他拿出他的脚,说no,妈咪toe,我toe疼。”
“我妹妹从小在澳洲长大,每次跟我讲话两个人各自讲完都要给对方反应的时间,她有一次对我说:姐姐你's身体强壮需要喝一些热汤。”
“我儿子:“爸爸把我火人的火车拿过来!”,我老公拿了火车,我儿子哇哇大哭,还是我知道他的心,他是要fire man的fire truck。”
“有天和女儿一起看中文电视,电视正在讲孤儿这个词。我问女儿,“你知道孤儿是什么意思吗?”我女儿回答说,‘mushroom?’”
“我给我儿子刷牙,他说:妈妈,我可以do by 我的self,我说你这中文说的以后发到网上要被嘲笑的。”
“我儿子不想要东西的时候会说:不用谢。全世界估计只有我能听懂他在说不用了,谢谢。”
也有人晒出了自己孩子的“杰作”:
“闺女今年给我做的生日卡片之一。”
卡片上,女孩写着:“我会兑现我的承诺,给你买你梦想中的房子!”
(不得不说,澳洲华人孩子能写出这样的中文句子,很赞了)
“我女儿写给爸爸的生日卡。”
卡片上,女孩写着:“生日快乐!从你的女儿,到爸爸。”
“我17岁的儿子写给我的,看来我应该满足了。”
孩子在便笺上写着:“和你同事说,你没那么可怜了,你终于有饭吃了!好开心喔!”
有人则从“绝境”中看到希望:
“这个正合适学中文的机会啊?可以把英文翻译成中文告诉她怎么写。”
“我小的时候也这样中英文混着说过一段时间,后来中文竟然越来越好,主要是我爸会问我,什么是snack?fruit是什么?need 是什么意思?不解释他就听不明白。如果我发现我沟通的没效果,我会很郁闷,然后一点点翻译成中文,或者给例子来解释不会的词、比如我要是不知道fruit的中文,我就举例苹果,梨,那些,然后父母再告诉我哦,那是水果的意思,有时候还一起查字典…结果中文就一直没落下,但是父母英文真的要很差,不然孩子可能就不会那么努力了😂😂”
“理解,我还记得六年前女儿写的一个词震惊了俺们全家,‘妈妈怕冷,冬天要牛(new)大衣’,我不想做一个牛气冲天的老母亲,就直接把她送去了周末的中文学校,现在她爱上了中国文化,也把汉语当作了高考的一门课程,我的规矩就是,说中文的时候尽量不要夹杂英文,当然,我跟女儿用英文交流的时候也尽量不要带着中文,这样慢慢大家一起进步,也是一种乐趣。”
“加油吧!我认识的一个女孩,生在国外长在国外,当地外语是母语,同时中文也达到几乎母语的程度,听说读写完全没有问题,不是日用中文,是可以读写有学术难度的中文。同时她还掌握了她父母家乡的方言。非常好的一个孩子。”
“我室友也是!生在土澳长在土澳,上海话英文普通话粤语都是听说读写没问题的程度!”
结语
对于海外华人移民而言,移民二代的中文学习,也许是大家心中永远的痛点,看了笔记中那么多“小洋人们”说的中文,真是笑晕在评论区。