最好看的新闻,最实用的信息
12月24日 25.7°C-31.7°C
澳元 : 人民币=4.55
珀斯
今日澳洲app下载
登录 注册

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图)

2024-08-17 来源: INSIGHT视界 原文链接 评论5条

就这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 1

简简单单一个小红书帖,外网转了几万次。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 2

小红书momo简简单单一句话,被怒赞“比过莎士比亚”。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 3

you pretty,he ugly,u swan,he frog!

这句中式英文,甚至成了外网的爆款语录。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 4

起因是前两天,小红书上有位外国博主发了个帖。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 5

大致能看出来,意思是她和对象的感情走到了终章。

再结合博主前几天发的“他让我伤心”之类的伤感文案,许多中国网友掐指一算,大概是姑娘这回受了情伤。

需要安慰。

所以大家也不含糊,直接用上了当代年轻人抚慰分手哥姐时的必备绝学:

具体原因往后稍稍,咱先不管青红皂白,埋汰一下跟你分手的对方。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 6

这种方式,你很难说它在道德上是正确的,也不值得提倡。

但你的确很难质疑它在实际生活中的常用程度。

所以帖子里安慰与埋汰参半的评论,很快满天飘。为了进一步掏洋心窝子,人们还统一整上了英文。

中式英文。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 7

词汇量少的网友,一句abandon就打出了效果。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 8

比较有积累的,小短句也整上了。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 9

再结合翻译中文谚语,诚意一下就有了。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 10

五光十色的中式英文,就此创造了最强的抚慰人心大舞台。

谁来谁都把伤疗好。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 11

帖子很快就火了。

以往这种刻意搞笑的中式英文,大多只是咱自己看个乐。

这回不太一样,它不仅在中文网络间得到了传播,还传到外网上了。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 12

就在昨天,小红书的这个帖子被搬到了X上,到了现在,已经被硬转了上万次。

即便外国人不懂中国网友对于abandon一词的特殊情愫,也被其中的热情震撼到了。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 13

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 14

但其他语句都不算啥,因为有一句话彻底击中了外国网友的心:

you pretty,he ugly,u swan,he frog!

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 15

此话一被搬过去,马上技惊四座,前被称现代陀思妥耶夫斯基,后被赞中国莎士比亚。

一时之间,整个江湖都在传唱它。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 16

到了今天,甚至成了一种爆款文案。

追星的,磕cp的,搞二次元的,全都整上了,有几个官方账号甚至也开始跟风。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 17

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 18

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 19

但走红不是因为它这句简单的话含有多少哲理。

是因为简单就是它的哲理。

你美,ta丑。你天鹅,ta蛤蟆。

八个单词一句话,处处显露着一种大道至简的风范。

哪怕多加一个词,味就不对了。

一种独属于中式英文的美。

在此之前,中式英文往往被自己人当做一种贬义看待,这次算是打了个翻身仗。

小红书网友“中式英语”安慰失恋女孩,不料成了海外爆款语录...(组图) - 20

一方面是因为中国网友造梗能力强,说是世界第一毫不过分。大伙平日里见惯了的梗,稍微翻译一下就火了。

另一方面,中式英文被诟病,主要也是因为“不地道”这种莫须有的罪名,而现在就能看明白了:

使用语言这种工具时,意思传达到位的情况下,比起纠结“地道不地道”,更看重的是谁说得对,和谁声音大。

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络[email protected]
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(5)
土澳村医
土澳村医 2024-08-17 回复
太欢乐啦!
土澳居民ZSHKw
土澳居民ZSHKw 2024-08-17 回复
因短时间内多条评论违规被举报,触发自动屏蔽机制,该用户评论均被屏蔽。
124556
124556 2024-08-17
哪里都有你,迈的理直气壮
bailing
bailing 2024-08-21 回复
👍
Jennyhe
Jennyhe 2024-08-18 回复
有才


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选